Información al ingresar su nombre durante el proceso de reserva

Información al ingresar su nombre durante el proceso de reserva

En el caso de los viajes internacionales, el nombre en el pasaporte debe coincidir con el nombre en la tarjeta de embarque. No proporcionar la documentación adecuada impedirá que el pasajero embarque.
Después de registrar su nombre mediante el sistema de reserva, no se puede modificar el nombre (incluido el cambio en el orden de los apellidos y nombres o las correcciones ortográficas). Tenga en cuenta lo siguiente:

Problemas frecuentes

Su apellido cambió debido al matrimonio u otra razón

  • Si utiliza un pasaporte con su nombre antiguo, ingrese dicho nombre.
  • Si tanto el apellido nuevo como el antiguo aparecen en su documento de viaje, ingrese su apellido nuevo.

Si el nombre impreso en la ANA Mileage Club Card y el nombre en el pasaporte son diferentes

  • Realice los arreglos necesarios para que los dos nombres coincidan antes de solicitar una reserva.
  • Modifique o cambie el nombre en su tarjeta a través del centro de servicio del ANA Mileage Club.

Su pasaporte contiene nombres entre paréntesis

  • Omita el nombre entre paréntesis.
    • Ejemplo 1: TAKAHASHI ARIN(ALENE) ⇒ Nombre: ARIN Apellido: TAKAHASHI
    • Ejemplo 2: JOSÉ (MANUEL) MARTÍNEZ PÉREZ ⇒ Nombre: JOSÉ Apellido: MARTÍNEZ PÉREZ
    • Ejemplo 3: TAKAHASHI EMI(PASCALE) ⇒ Nombre: EMI Apellido: TAKAHASHI
    • Ejemplo 4: SUZUKI (SMITH) HANAKO ⇒ Nombre: HANAKO Apellido: SUZUKI

Tiene un nombre largo o no tiene nombre o apellido

  • Se pueden ingresar hasta 48 caracteres para el nombre y el apellido en conjunto. (El número total de caracteres para el nombre y el segundo nombre en conjunto debe ser de 25 o menos).
  • Se debe ingresar 2 o más caracteres para el apellido.

Tiene varios nombres o apellidos

  • Ingrese cada uno de sus nombres en el campo correspondiente sin espacios ni guiones.
  • Si desea que su nuevo apellido de matrimonio aparezca entre paréntesis, ingréselo sin paréntesis ni espacios.
  • Si su nombre no cumple con las condiciones mencionadas o si no tiene un nombre o apellido, comuníquese con ANA por teléfono. Además, debe hacer lo mismo si no se distingue entre el nombre y el apellido.
  • Ingrese las letras sin acento
  • Si el nombre en su boleto no coincide de manera exacta con el nombre de su pasaporte, puede ser interrogado por el oficial de inmigración. Tenga en cuenta que tendrá que dar una explicación al respecto. ANA no se responsabiliza por los problemas que puedan ocurrir como resultado.

Ejemplos de entradas por nombre

Confirme el ejemplo de la entrada del nombre correspondiente.

Ejemplos de entradas de nombres típicos de todo el mundo

 
  Nombre completo Nombre Segundo nombre*1 Apellido
Estados Unidos David Scott Johnson DAVID SCOTT JOHNSON
México JOSE LUIS PEREZ LOPEZ JOSELUIS - PEREZLOPEZ
México*2 Verónica Yasmin Martínez López VERONICAYASMIN - MARTINEZLOPEZ
México DIANA RAMIREZ GARCIA DIANA - RAMIREZGARCIA
Francia Pierre Dupont PIERRE - DUPONT
Francia TAKAHASHI EMI(PASCALE) EMI - TAKAHASHI
Alemania MaxMichaelMustermann MAX MICHAEL MUSTERMANN
Rusia Anna Salova ANNA - SALOVA
Italia Francesco Maria Rossi FRANCESCOMARIA - ROSSI
Suecia Sofia Kristina Johansson SOFIA KRISTINA JOHANSSON
Turquía Ahmet Yilmaz AHMET - YILMAZ
China continental 李小明 XIAOMING - LI
Hong Kong Chan Tai Man David TAIMANDAVID - CHAN
Taiwán 王大名 DAMING - WANG
Corea del Sur 홍 길동 GILDONG - HONG
Tailandia สมชัย มีมานะ SOMCHAI - MEEMANA
Vietnam MINH VĂN NGUYỄN MINH VAN NGUYEN
India Sanjay s/o Subramaniam SANJAY SO SUBRAMANIAM
Países o regiones islámicas Muhhamad Hussin Bin Rahman MUHHAMAD HUSSIN BINRAHMAN
Países o regiones islámicas Nur Aishah Binte Abdul Aziz NUR AISHAH BINTEABDULAZIZ
  • *1.
     La entrada no es necesaria para países y regiones en las que "-" se indica para el segundo nombre.
  • *2.
    Elimine las tildes cuando ingrese los nombres.

En pasaportes japoneses, los nombres se escriben mediante la romanización de Hepburn. Los nombres y apellidos de los boletos en vuelos internacionales deben coincidir con los que se muestran en los pasaportes.

(Ejemplo) romanización de Hepburn
Japonesa Romanización de Hepburn
S H I
じ・ぢ J I
しょ S H O
じゃ J A
C H I
Z U
ちゃ C H A
じゅ J U
T S U
しゃ S H A
ちゅ C H U
じょ J O
F U
しゅ S H U
ちょ C H O
りょ R Y O
   

Otros ejemplos de errores comunes

 

  • Caso especial de ん: ん se escribe como M cuando viene antes de B, M y P.
    (Ejemplos: なんば: NAMBA/ほんま: HOMMA)
  • La pequeña っ japonesa crea una doble consonante.
    (Ejemplos: べっぷ: BEPPU/いっしき: ISSHIKI)
  • Las vocales O y U no se escriben.
    (Ejemplos: おおの: ONO o OHNO/さいとう: SAITO)