Information när du anger ditt namn när du bokar

Information när du anger ditt namn när du bokar

För internationella resor måste namnet på passet matcha namnet på boardingbiljetten. Passagerare som saknar korrekt dokumentation får inte gå ombord på flygplanet.
När du har registrerat ditt namn via bokningssystemet kan namnet inte ändras (inklusive ändring av ordningen på efternamn och förnamn eller stavningskorrigeringar). Observera följande.

Problem som ofta uppstår

Ditt efternamn har ändrats genom äktenskap eller av annan orsak

  • Om du använder ett pass i ditt tidigare namn anger du ditt tidigare namn.
  • Om de nya och tidigare efternamnen står i resedokumentet anger du det nya efternamnet.

När namnet som är tryckt på ANA Mileage Club-kortet och namnet på passets är olika

  • Vidta nödvändiga åtgärder så att de två namnen stämmer överens innan du bokar.
  • Redigera eller ändra namnet på ditt kort via ANA Mileage Club-servicecenter.

Ditt pass innehåller namn inom parentes

  • Utelämna namnet inom parentes.
    • Exempel 1: TAKAHASHI ARIN(ALENE) ⇒ Förnamn ARIN Efternamn: TAKAHASHI
    • Exempel 2: JOSÉ (MANUEL) MARTÍNEZ PÉREZ ⇒ Förnamn: JOSE Efternamn: MARTÍNEZ PÉREZ
    • Exempel 3: TAKAHASHI EMI(PASCALE) ⇒ Förnamn: EMI Efternamn: TAKAHASHI
    • Exempel 4: SUZUKI (SMITH) HANAKO ⇒ Förnamn: HANAKO Efternamn: SUZUKI

Du har ett långt namn eller så har du inget för- eller efternamn

  • Upp till 48 tecken kan anges totalt för för- och efternamn. (Det totala antalet tecken i förnamnet och mellannamnet tillsammans måste vara 25 eller färre.)
  • 2 eller fler tecken måste anges för ett efternamn.

Du har flera för- eller efternamn

  • Ange vart och ett av dina namn i det relevanta fältet utan mellanslag eller bindestreck.
  • Om du vill att ditt nya efternamn ska anges inom parentes anger du det utan parenteser eller mellanslag.
  • Om ditt namn inte uppfyller villkoren ovan eller om du inte har ett för- eller efternamn kontaktar du ANA via telefon. Detta gäller också om ditt för- och efternamn är samma namn.

Information

  • Om ditt namn på din biljett inte exakt motsvarar ditt passnamn kan gränskontrollanterna ifrågasätta det. Observera att du måste lämna en förklaring på egen hand. ANA påtar sig inget som helst ansvar för eventuella problem som kan uppstå till följd av detta.

Exempel på inmatning efter namn

Bekräfta det aktuella exempelnamnet.

Exempel på typiska namn över hela världen

 
  Fullständigt namn Förnamn Mellannamn*1 Efternamn
USA David Scott Johnson DAVID SCOTT JOHNSON
Mexiko JOSE LUIS PEREZ LOPEZ JOSELUIS - PEREZLOPEZ
Mexiko*2 Verónica Yasmin Martínez López VERONICAYASMIN - MARTINEZLOPEZ
Mexiko DIANA RAMIREZ GARCIA DIANA - RAMIREZGARCIA
Frankrike Pierre Dupont PIERRE - DUPONT
Frankrike TAKAHASHI EMI(PASCALE) EMI - TAKAHASHI
Tyskland MaxMichaelMustermann MAX MICHAEL MUSTERMANN
Ryssland Anna Salova ANNA - SALOVA
Italien Francesco Maria Rossi FRANCESCOMARIA - ROSSI
Sverige Sofia Kristina Johansson SOFIA KRISTINA JOHANSSON
Turkiet Ahmet Yilmaz AHMET - YILMAZ
Kinas fastland 李小明 XIAOMING - LI
Hongkong Chan Tai Man David TAIMANDAVID - CHAN
Taiwan 王大名 DAMING - WANG
Sydkorea 홍 길동 GILDONG - HONG
Thailand สมชัย มีมานะ SOMCHAI - MEEMANA
Vietnam MINH VĂN NGUYỄN MINH VAN NGUYEN
Indien Sanjay s/o Subramaniam SANJAY SO SUBRAMANIAM
Islamiska länder/regioner Muhhamad Hussin Bin Rahman MUHHAMAD HUSSIN BINRAHMAN
Islamiska länder/regioner Nur Aishah Binte Abdul Aziz NUR AISHAH BINTEABDULAZIZ
  • *1.
    Du behöver inte ange något för länder och regioner där ”-” anges för mellannamnet.
  • *2.
    Ta bort eventuella diakritiska tecken när du anger namn.

I japanska pass är namn skrivna med Hepburn romanisering. För- och efternamn på internationella flygbiljetter måste matcha de som visas i pass.

(Exempel) Hepburn romanisering
Japanska Hepburn romanisering
S H I
じ・ぢ J I
しょ S H O
じゃ J A
C H I
Z U
ちゃ C H A
じゅ J U
T S U
しゃ S H A
ちゅ C H U
じょ J O
F U
しゅ S H U
ちょ C H O
りょ R Y O
   

Andra exempel på vanliga misstag

 

  • Specialfall för ん: ん är skriven som M vid ankomst före B, M, Och P.
    (Exempel なんば: NAMBA / ほんま: HOMMA)
  • Den japanska lilla っ skapar en dubbel konsonant.
    (Exempel べっぷ: BEPPU / いっしき: ISSHIKI)
  • De långa vokaler O och U är inte skrivna.
    (Exempel おおの: ONO eller OHNO / さいとう: SAITO)