Dessa transportvillkor gäller från och med den 19 maj 2026.
Versionen på engelska av transportvillkoren är den autentiska versionen av texten. Versionen på svenska är avsedd som referens.
För att se den officiella versionen, se den engelska sidan.
”Ombud” avser varje styrelseledamot, högre chef, medarbetare, ombud eller uppdragstagare hos företaget som hjälper till med utförandet av transportavtalet.
”Överenskomna uppehållsplatser” avser de platser, utom avreseplatsen och destinationen, som anges på en biljett och/eller en anslutningsbiljett som utfärdats i samband med den som planerade uppehåll på passagerarrutten eller som visas i flygbolagets tidtabell.
”Tillämpliga lagar” avser sådana lagar, regeringsbeslut och ministerförordningar och andra myndighetsbestämmelser, regler, beslut, behov eller krav i stater eller länder som gäller för transport av en passagerare och/eller bagage som ska utföras av företaget.
”Auktoriserad byrå” avser en resesäljare utsedd av ett flygbolag för att representera flygbolaget vid försäljning av passagerartransport via flygbolagets tjänster och, om det godkänts av flygbolaget, via ett annat flygbolags tjänster.
”Bagage” avser sådana artiklar, tillhörigheter och annan personlig egendom som tillhör en passagerare och är nödvändigt eller lämpligt för användning, komfort eller bekvämlighet i samband med resan. Om inget annat anges inkluderar det både incheckat och ej incheckat bagage för passageraren.
”Bagageidentifieringstagg” avser ett dokument som utfärdas av ett flygbolag enbart för identifiering av incheckat bagage och som består av två delar: den bagagetagg som av flygbolaget fästs på en viss artikel i det incheckade bagaget och bagageutlämningsdelen som passageraren får.
”Transport” avser transport av en passagerare och/eller bagage med flyg, utan kostnad eller mot ersättning.
”Flygbolag” avser ett flygbolag och ska inkludera ett flygbolag som utfärdar en biljett och ett flygbolag som transporterar en passagerare och/eller hans/hennes bagage enligt biljetten eller tillhandahåller eller åtar sig att tillhandahålla andra tjänster som kan uppkomma under sådan transport.
"Incheckat bagage" avser det bagage som ett flygbolag tar hand om och för vilket flygbolaget utfärdar en bagageutlämningstagg.
”Barn” avser en person som är minst två år fyllda men inte tolv från och med det datum då transporten påbörjas.
"Företag" avser, sammantaget eller enskilt så som tillämpligt, ALL NIPPON AIRWAYS COMPANY, LTD och ANA WINGS COMPANY, LTD.
”Företagets kontor” avser ett företags kontor och företagets webbplats på internet.
”Företagets bestämmelser” avser företagets regler och bestämmelser, utom dessa transportvillkor, för transport av passagerare och/eller bagage, inklusive men inte begränsat till företagets tabeller med biljettpriser, priser och avgifter.
”Kombinationsbiljett” avser en biljett som utfärdats till en passagerare i kombination med en annan biljett som tillsammans utgör ett transportavtal.
”Konvention” avser något av följande instrument som är tillämpligt för transportavtalet:
”Konvention för förening av vissa regler avseende internationell transport med flyg”, undertecknad i Warszawa den 12 oktober 1929 (benämns hädanefter ”Warszawa-konventionen”),
”Warszawa-konventionen så som ändrad i Haag 1955” undertecknad i Haag den 28 september 1955,
”Warszawa-konventionen” så som ändrad av tilläggsprotokoll nr 1 i Montréal 1975,
”Warszawa-konventionen så som ändrad i Haag 1955” så som ändrad av tilläggsprotokoll nr 2 i Montréal 1975, och ”Konvention för förening av vissa regler för internationell transport med flyg”, upprättad i Montréal den 28 maj 1999 (benämns hädanefter "Montréal-konventionen").
”Dagar” avser kalenderdagar inklusive alla sju veckodagar, förutsatt att, för beräkning av antalet dagar för en meddelandeperiod, dagen då meddelandet skickas inte räknas och vidare förutsatt att, i syfte att fastställa giltighetstiden för en biljett, dagen då biljetten utfärdas eller flyget påbörjas inte räknas.
”Destination” avser den sista ankomstplatsen enligt ett transportavtal. För en resa som återvänder till avgångsplatsen är destinationen densamma som avgångsplatsen.
”Inrikes transport” avser annan transport än internationell transport, där, enligt ett transportavtal, avgångsplatsen och destination eller alla överenskomna uppehållsplatser ligger inom Japan.
”Elektroniskt diversedokument” avser ett elektroniskt dokument som utfärdats av ett flygbolag eller dess auktoriserade byrå och som begär utfärdande av en lämplig biljett eller tillhandahållande av resetjänster till den person som namnges i ett sådant elektroniskt dokument.
”Flygkupong” avser en kupong i den form den är registrerad i företagets databas som anger särskilda platser mellan vilka kupongen gäller för transport.
”Franska guldfranc” avser franska franc som består av 65 1/2 milligram guld med en finhet på niohundra tusendelar. Franska guldfranc kan konverteras till valfri nationell valuta i avrundade belopp.
”Spädbarn” avser en person som inte har fyllt två år det datum då transporten påbörjas.
”Internationell transport” avser (utom när Konventionen är tillämplig) transport under vilken, enligt ett transportavtal, avgångsplatsen och destinationen eller den överenskomna uppehållsplatsen, ligger i två eller flera länder. I den här definitionen ska begreppet "land", som motsvarar "stat", inkludera alla territorier som är föremål för dess suveränitet, mandat, befogenhet eller förvaltarskap.
"Resplan/kvitto" avser ett dokument eller flera dokument som utgör en del av den elektroniska biljetten som innehåller information som resplanen, biljettinformationen, en del av villkoren i ett transportavtal och meddelanden som hör till dem. Detta dokument ska utgöra en passagerares skriftliga intyg på ett transportavtal.
”Passagerare” avser alla personer, utom besättningsmedlemmar, som transporteras eller ska transporteras i ett flygplan med tillstånd från ett flygbolag.
”Omdirigering” avser alla ändringar av rutt, flygbolag, serviceklass, flyg eller giltighetstid som ursprungligen angavs i den biljett som vederbörligen utfärdats som en passagerare presenterar vid transport.
”SDR” avser Special Drawing Rights enligt Internationella valutafondens definition. Omvandling av SDR-beloppet till en nationell valuta ska, i händelse av juridisk process, ske enligt växelkursen mellan den valuta och SDR som gäller datum för sista domstolsförhandling i sådan process och i alla andra fall, enligt växelkursen mellan valutan och SDR som gäller det datum då skadans belopp slutligen fastställs eller då värdet av bagaget deklareras.
”Uppehåll” innebär ett avsiktligt avbrott av en passagerarresa på en punkt mellan avreseflygplatsen och destinationen, enligt överenskommelse i förväg med flygbolaget.
”Biljett” avser den elektroniska biljetten, i båda fallen utfärdade och registrerade i företagets databas av ett flygbolag eller dess auktoriserade ombud för transport av en passagerare eller bagage, och som utgör en del av villkoren i ett transportavtal och meddelanden i samband med detta och innehåller flygkupong och resplan/kvitto enligt dessa transportvillkor.
”Oincheckat bagage” avser allt annat bagage än incheckat bagage.
Ingenting i dessa transportvillkor eller företagets bestämmelser ska, såvida det inte är tillåtet enligt Konventionen och på annat sätt uttryckligen anges häri, utgöra en ändring av företaget av en bestämmelse av eller avstående av företaget från en rättighet som beviljats enligt Konventionen.
Biljettpriser för passagerare, avgifter för extra bagage, andra avgifter och kostnader, tidtabeller och andra nödvändiga uppgifter ska bokföras tillsammans med dessa transportvillkor på samtliga av företagets kontor och hos dess auktoriserade byrå.
Med avseende på kostnadsfri transport förbehåller företaget sig rätten att utesluta tillämpningen av bestämmelserna i dessa villkor för transport.
Transport av passagerare och/eller bagage som ska utföras i enlighet med ett charteravtal med företaget ska lyda under företagets transportvillkor som gäller för charterflyg.
Med undantag för det som är förbjudet enligt tillämpliga lagar kan företaget ändra, modifiera eller göra tillägg i bestämmelser i dessa transportvillkor eller i företagets bestämmelser, förutsatt att sådana ändringar, modifieringar eller tillägg kungörs genom publicering på företagets webbplats eller på något annat lämpligt sätt under en rimlig tidsperiod.
All transport av passagerare och/eller bagage ska omfattas av dessa transportvillkor och företagets bestämmelser som gäller på det datum då transporten påbörjas och som omfattas av biljettens första flygkupong.
Passagerare ska anses ha bekräftat och givit sitt samtycke till dessa transportvillkor och företagets bestämmelser som har upprättats inom ramen för dessa villkor för transport av passagerare och/eller bagage.
Uppehåll kan tillåtas på alla överenskomna uppehållsplatser med förbehåll för gällande lagar och företagets bestämmelser.
Biljettpriserna gäller endast för transport från flygplatsen på avreseplatsen till flygplatsen vid destinationen och inkluderar inte marktransportservice inom flygplatsområden, mellan flygplatser eller mellan flygplatser och stadskärnor, förutom i det fall företagets bestämmelser specifikt anger att sådan marktransportservice tillhandahålls av företaget utan extra kostnad.
Om inget annat anges i företagets bestämmelser gäller priserna endast för en rutt som publiceras i samband med den. Om det finns fler än en rutt till samma pris kan en passagerare ange rutten innan biljetten utfärdas. Om han/hon inte specificerar rutten kan företaget bestämma rutten.
Alla skatter eller avgifter som åläggs av en regering eller annan offentlig myndighet eller av en flygplatsoperatör avseende en passagerare eller hans/hennes användning av tjänster eller anläggningar ska vara utöver de publicerade priserna och avgifterna och ska betalas av passageraren, dock under förutsättning att biljettpriserna och avgifterna för inrikes transport ska omfatta ett belopp som är likvärdigt med konsumtionsskatter (inklusive lokala konsumtionsskatter).
Biljettpriser och avgifter kan betalas i en valuta som anges av företaget med förbehåll för tillämpliga lagar utöver den valuta som priset eller avgiften publiceras i. Om en betalning görs i en annan valuta än den valuta som priset eller avgiften publiceras i, ska sådan betalning göras enligt den växelkurs som fastställs i enlighet med företagets bestämmelser.
Företaget accepterar ansökningar om sittplatsbokning tidigast 355 dagar före flygets schemalagda datum på företagets kontor, såvida inget annat anges av företaget med avseende på en passagerare som betalar ett särskilt biljettpris.
Om en biljett inte utfärdas för en passagerare före den tidsgräns för biljett som anges av företaget kan företaget avboka bokningen.
Företaget kan, utan föregående meddelande, ändra den sittplats som har tilldelats en passagerare, på grund av ett flygplansbyte eller annan orsak. Sådana ändringar inkluderar en ändring av sittplatsposition, sätestyp och specifikation.
En serviceavgift ska, på företagets begäran och i enlighet med företagets bestämmelser, betalas av en passagerare som inte använder en sittplats där en bokning görs.
Om en återbekräftelse av bokningen krävs i enlighet med bestämmelserna från något annat flygbolag än företaget, kan företaget avboka företagets anslutande flygbokning därefter för en passagerare när han/hon inte återbekräftar en bokning av flygbolaget inom den tid som anges av flygbolaget.
En passagerare ska, såvida inte företaget samtycker till något annat, betala alla kommunikationsutgifter för telefon eller andra kommunikationsmedel som används i samband med att göra eller avboka en bokning.
En passagerare samtycker till att hans/hennes personuppgifter tillhandahålls företaget av passageraren eller dennes ombud, behålls av företaget eller, om företaget anser nödvändigt, överförs av företaget till något av dess egna kontor, och andra flygbolag, leverantörer av resetjänster, statliga myndigheter eller annan enhet eller byrå i länder som ska flygas från, till eller över, eller i länder där transit eller transfer sker, i syfte att göra en bokning för transport, erhålla tillbehörstjänster, underlätta immigrations- och insläppskrav eller göra sådana data tillgängliga för myndigheter eller för andra ändamål som företaget anser vara nödvändiga för att underlätta resandet för passageraren.
Passagerare ska följa ombudets och besättningsmedlemmars anvisningar med avseende på ombordstigning, avstigning och/eller allt annat uppförande/beteende på flygplatser eller ombord eller med avseende på platser där passagerarens bagage lastas på eller av.
Företaget kan neka transport för eller avföra en passagerare och i så fall hanteras hans/hennes bagage på samma sätt, om företaget enligt sitt rimliga gottfinnande fastställer att:
Med avseende på underparagraf 5 (c), (d), (e) och (f) i denna artikel kan företaget vidta sådana andra åtgärder som företaget anser vara nödvändiga för att förhindra att passageraren fortsätter med den typ av uppförande, underlåtelse, hindrande eller handling och som inkluderar, men inte begränsas till, fasthållande av passageraren.
Om en passagerare vars status, ålder eller mentala eller fysiska tillstånd kan orsaka fara eller risk för sig själv transporteras, ska företaget inte hållas ansvarigt för dödsfall av, eller skada, sjukdom eller funktionshinder som passageraren drabbas av, eller försvårande omständigheter eller konsekvenser av detta på grund av sådan situation, ålder eller psykiskt eller fysiskt tillstånd.
Biljettpriser, skatter och avgifter ska inte vara återbetalbara efter 30 dagar efter biljettens utgångsdatum.
Alla återbetalningar görs i enlighet med gällande lagstiftning i det land där biljetten ursprungligen betalades och i det land där återbetalningen görs.
Alla återbetalningar görs normalt i den valuta som biljetten betalas i, men kan göras i annan valuta i enlighet med företagets bestämmelser.
Om inget annat anges i företagets bestämmelser gör företaget en frivillig återbetalning av en biljett endast om företaget eller dess auktoriserade byrå ursprungligen utfärdade biljetten.
Om antalet passagerare (endast de som har visat upp sina biljetter, med bekräftad bokning, för incheckning på ett av företagets flygplatskontor vid den tidpunkt som anges av företaget) med giltiga sittplatsbokningar på ett flyg överskrider flygplanets sittplatskapacitet och sittplatser därför inte är tillgängliga för vissa passagerare som företaget ansvarar för ska företaget göra ett upprop efter frivilliga som är beredda att överge sina bekräftade bokningar. Om antalet frivilliga inte är tillräckligt kan företaget neka ombordstigning för andra passagerare baserat på den ombordstigningsprioritet som anges av företaget. Företaget ska tillhandahålla ett visst betalningsbelopp som fastställs av företaget som belöning till de passagerare som accepterar att avstå från att flyga, i tillägg till eventuella arrangemang som framställs i underparagraf 3 eller 4 i paragraf (C) i denna artikel.
I händelse av en försening av ett flygplan på marken på någon flygplats i USA där passagerare inte tillåts gå av planet, vidtar företaget rimliga åtgärder för att följa gällande beredskapsplan, men efterlevnad av planen är inte garanterad och ingår inte i dessa transportvillkor. För passagerare som reser med ett codeshare-flyg som utförs av ett annat flygbolag är dessutom den tillämpliga beredskapsplanen den för det utförande flygbolaget.
Utöver mängden tillåtet kostnadsfritt bagage som anges i föregående paragraf (E) ovan, transporterar företaget som bagage, utan extra kostnad, passagerarens personliga tillhörigheter, enligt vad som tillåts enligt företagets bestämmelser endast när passageraren bär och förvarar dem.
Såvida inget annat anges i företagets bestämmelser kommer företaget inte att arrangera, bedriva eller tillhandahålla marktransportservice inom flygplatsområden, mellan flygplatser eller mellan flygplatser och stadskärnor. Förutom marktransportservice som drivs direkt av företaget, tillhandahålls all sådan service av en oberoende operatör som inte är och inte ska anses vara ett ombud eller en tjänst som tillhör företaget. Även om ett ombud för företaget bistår en passagerare i att ordna med sådan marktransportservice ska företaget inte hållas ansvarigt för handlingar eller utelämnanden av en sådan oberoende operatör. Om företaget bedriver en sådan marktransportservice för en passagerare ska företagets bestämmelser, inklusive, men inte begränsat till, de som anges eller hänvisas till i dessa bestämmelser som rör biljetter, bagagevärde eller annat, anses vara tillämpliga på sådan marktransportservice. Ingen del av biljettpriserna betalas tillbaka även om marktransportservicen inte används.
För arrangemang av hotell eller andra tjänster för en passagerare i samband med transport, oavsett om företaget står för kostnaden för ett sådant hotell eller andra tjänster och/eller arrangemang eller inte, ska företaget inte hållas ansvarigt för eventuell förlust, skador eller kostnader eller utgifter som åsamkas passageraren som ett resultat av eller i samband med detta hotell eller andra tjänster och/eller arrangemang därför.
Måltider ombord kommer, om de serveras, att vara kostnadsfria, förutom om annat anges i företagets bestämmelser.
En passagerare ska efterleva och rätta sig efter alla tillämpliga lagar i berörda länder, t.ex. länder som ska flygas från, till eller över, företagets bestämmelser och instruktioner som ges av företaget. Företaget ansvarar varken för hjälpmedel, assistans, vägledning eller annat från ett ombud för företaget gentemot passageraren, vare sig det ges muntligt, skriftligt eller på annat sätt, i samband med att han/hon får avrese-, inrese- eller andra nödvändiga dokument eller efterlevnad av eller iakttagelse av tillämplig lagstiftning eller för passagerarens underlåtenhet att erhålla sådana dokument eller att efterleva eller följa sådan tillämplig lagstiftning som ett resultat av sådan hjälp, assistans, vägledning eller annat.
När så krävs ska passagerarens bagage, oavsett om det är incheckat eller inte, kontrolleras av tullen eller annan ämbetsman. Företaget ansvarar inte för en passagerare om han/hon inte följer denna paragraf. En passagerare ska ersätta företaget för eventuell förlust eller skada som åsamkas företaget i samband med att passageraren inte följer denna paragraf.
Företaget ansvarar inte för en passagerare i något avseende om passageraren nekas transport om företaget efter eget gottfinnande avgör, eller om tillämplig lagstiftning kräver, ett sådant nekande.
Inget skadeanspråk får göras i händelse av skada på bagage, såvida inte behörig person inlämnar klagomål till ett av företagets kontor efter upptäckt av det och inte senare än sju dagar efter mottagandet (exklusive mottagningsdatum) och, i händelse av försening eller förlust, om inte klagomålet inlämnas senast 21 dagar efter det datum (förutom sådant datum) då bagaget har varit (i händelse av försening) eller borde ha lämnats (i händelse av förlust) till dennes förfogande. Varje klagomål måste vara skriftligt och skickas inom den tid som anges ovan.
Om transporten inte är "internationell transport" enligt definitionen i Konventionen ska underlåtenhet att lämna in ett sådant klagomål inte förhindra en fordringsägare att lämna in en stämningsansökan om fordringsägaren bevisar att:
Alla rättigheter till skadeståndsanspråk gentemot företagets ansvar för internationell transport löper ut om ingen en åtgärd vidtas inom två år räknat från ankomstdatum på destinationen, från det datum då flygplanet borde ha anlänt eller från det datum då flygplanet stannade.
För internationell transport ska jurisdiktionen över eventuella tvister avseende transport inom ramen för dessa transportvillkor vara föremål för bestämmelserna i Konventionen och tillämpliga lagar.
För inrikes transport ska alla tvister som uppstår genom eller i samband med dessa transportvillkor vara föremål för japanska domstolars exklusiva jurisdiktion och rättsliga förfaranden avseende dem ska regleras av lagarna i Japan, oavsett vem som är berättigad att göra skadeståndsanspråk eller vilken den rättsliga grunden för sådant anspråk är.
I den utsträckning det inte strider mot gällande lagar kommer alla rättsprocesser som en passagerare inleder mot företaget endast att inledas på passagerarens individuella basis och får inte inledas eller hävdas som en del av en grupptalan.
Alla villkor som ingår i eller hänvisas till i en biljett eller i dessa transportvillkor eller företagets bestämmelser ska, även om de bryter mot gällande lagar och är ogiltiga, förbli giltiga i den utsträckning de inte strider mot gällande lagar. Ogiltigheten i en bestämmelse ska inte påverka en annan bestämmelse.
Inget ombud för företaget ska ha rätt att ändra, modifiera eller frångå någon bestämmelse i transportavtalet eller i dessa transportvillkor eller företagets bestämmelser.
Dessa transportvillkor träder i kraft den 19 maj 2026.